search
top
Currently Browsing: Apostolic Writings

Discipleship – Are We Misunderstanding the Message of Yeshua?

Share on Facebook
Bookmark this on Digg
Bookmark this on Delicious
Post to Google Buzz
Bookmark this on Yahoo Bookmark
Bookmark this on Livedoor Clip
Share on FriendFeed
Share on StumbleUpon
Bookmark this on Google Bookmarks
Share on reddit

Princess Bride - Vizzini

Interpretation

As we have learned previously, a disciple is to learn his teacher’s traditions and Scriptural interpretations. Let me begin with a saying from the sages:

“Be meticulous in study, for a careless misinterpretation is considered tantamount to willful transgression.” (m.Avot 4.16)

While this seems rather harsh, I assure you that by the end of this teaching we will understand its truth and significance. With this in mind, I would like to begin to specifically focus on the importance of properly understanding the teachings of Yeshua. In order to understand the gravity of this, let us first turn our ears to the words of our Master. In the gospel record of Mark, Yeshua says:

“Pay attention to what you hear: with the measure you use, it will be measured to you, and still more will be added to you. For to the one who has, more will be given, and from the one who has not, even what he has will be taken away” (Mark 4:24-25 ESV).

In this passage, Yeshua holds his followers accountable for the teachings he is giving them. He tells them that the more diligent they are about understanding his teachings, the more they will be rewarded. He also tells them the converse — that if they are not diligent in regard to understanding his teachings, even what they do comprehend will be taken away.

The Macaroni Principle

A few years ago D. Thomas Lancaster, of First Fruits of Zion, introduced what he called The Macaroni Principle. It’s based on the children’s song Yankee Doodle. I’m sure you know it. The first part of the song goes like this:

Yankee Doodle went to town,
Riding on a pony;
He stuck a feather in his hat,
And called it macaroni

This song’s popularity arose from the American Revolution. Each of us grew up singing this song, but how many of us understand the words? There’s always that question in the back of our heads as to why this man named Yankee Doodle would stick a feather in his hat and name it after some kind of pasta. This song has been passed down to each generation over the last two centuries, yet today the meaning has been lost to the average person. But just like the words of our Master, it has been retained, however, for those seeking to understand it.

First, “Yankee Doodle” was not the name of an individual. We still understand that a “Yankee” is a person from the (now) United States, particularly of the northern colonies during the writing of this song. A “doodle,” however, is no longer in our language. But during this time period, a “doodle” was a word that was derived from the German word for “fool” or “simpleton.” Lastly, the term “macaroni” in this case has absolutely nothing to do with pasta. Rather, it has to do with a manner of dress style. The New Oxford American Dictionary defines it as, “an 18th-century British dandy (a man unduly devoted to style, neatness, and fashion in dress and appearance) affecting Continental fashions.” With this information available, the lyrics of this song take on a whole new understanding.

If the meanings of these words in English have changed that much in just the last two centuries, how much more so have they changed from the time of our Master until now? If this simple children’s song needs unpacking, how much more so do the words of our Master, being distanced from us by way of language, culture and two thousand years?

Another example that I enjoy making use of can be seen in the class film, The Princess Bride. In the movie, Vizzini (the short, loud-mouthed Sicilian “master criminal”), uses the catch-phrase, “Inconceivable!”, over and over when something doesn’t go as planned. He uses it more for “impossible” than “unimaginable.” At one point where something hasn’t gone as planned and he responds again with “Inconceivable!”, Inigo Montoya (the Spanish swordsman in the film), challenges him saying, “You keep using that word. I do not think it means what you think it means.” Albeit comical in nature, this infamous interjection in many ways parallels the typical use of the teachings of the New Testament in our present day. Many of us are quoting the words of Jesus in our teaching and preaching — talking a lot of “macaroni” — but do we really know what they mean? Let me give you a humorous example to illustrate my point.

Misunderstanding the Message

First, I’ll have to confess. I’m a closet Doctor Who fan, particularly the newer series. While at times it can be over the top, I really appreciate the insights into the human psyche, and the British humor that fills each episode. One episode of particular note was about a spaceship called the Titanic, filled with a host of inter-galactic creatures that was on a “cruise” to visit planet Earth. They had timed their arrival to correspond with the Christmas holidays (the writers of Doctor Who always seem to have universal calamity pivoting around Christmas). As they begin to approach the planet and are preparing for sending passengers to the planet in order to observe the holidays in Earth tradition, the ship historian has to give them a briefing about the Earth customs surrounding the holiday. This is his explanation of Christmas:

“Human beings worship the great god Santa — a creature with fearsome ‘claws’ — and his wife, Mary. And every Christmas eve the people of UK go to war with the country of Turkey. They then eat the Turkey people for Christmas dinner like savages!” 1

While this is a humorous description, it reveals a deep insight into human nature as well as serves as an illustration for how understanding can easily be distorted over the course of time. Think about it this way. If we were to set a course from Virginia to California and start walking in a straight line, but not have any points of reference along the way, over the course of days, weeks and months of walking there would we no way we could continue our straight path. We would inevitably walk in circles, backtracking and crisscrossing our path, never to arrive at our destination. As a matter of fact, it has been shown in several studies starting in the 1920s, that when human beings lose their frame of reference, they tend to walk in random, circular patterns. A recent report on this by NPR says,

“Humans, apparently, slip into circles when we can’t see an external focal point, like a mountain top, a sun, a moon. Without a corrective, our insides take over and there’s something inside us that won’t stay straight.” 2

With these two examples in mind, think of how for the last two thousand years the message of Yeshua has been carried through multiple cultures and languages, theologies and agendas. Do you think our understanding of his original message been skewed over the last two thousand years? Are we saying all the right words, but missing the proper meaning entirely? In our attempts to propagate the teachings of our Master, are we saying, “inconceivable” when we are trying to say “faith” or “repentance” or “kingdom of Heaven”? Are we teaching and preaching the words of our Master in a way that would have been foreign to his understanding? Unfortunately, this is how many people, theologians included, talk about Jesus and his message. They use the jargon, but they don’t fully understand what they are saying. Dr. Brad Young makes an interesting observation in this regard by saying,

“While few modern Christians would resort to changing the words of their Bible, they interpret the words of Jesus in a way that upholds their understanding… Prejudiced exegesis can have the same result as altering the canonical text.” 3

To paraphrase, he says that when we do injustice to the teachings of our Master, it can have the same result as re-writing our Bibles. Really? Let’s look at two real-life examples in which this took place. The first example is from one of the early Church Fathers. The second example is from rabbinic tradition.

Origen of Alexandria

Origen of Alexandria was a Church Father who lived from the late second century to the mid third century. He was a notable philosopher and theologian and became an influential Christian writer and apologist of his day. One of the more prominent teachings for which he is known is his emphasis on understanding the Scriptures through the lens of allegory. In fact, his stress of looking at the Scriptures allegorically overshadowed any literal or historical understanding of Scripture. Unfortunately, his influence in this area of interpretation has continued to affect modern theologians in their understanding of the biblical text, particularly of the Hebrew Scriptures. 4

He did take some things quite literally, however. In fact, too literally. Upon studying Yeshua’s teaching in Matthew 19:12, he took drastic measures to uphold this teaching. Yeshua said,

“For there are eunuchs who have been so from birth, and there are eunuchs who have been made eunuchs by men, and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. Let the one who is able to receive this receive it.”

Origen’s understanding of this teaching lead to his castrating himself. Say it with me: “Inconceivable!

Antigonus of Socho

Another example of misapplication through misunderstanding is the origin of the sects of the Sadducees and of the Boethusians (a lesser-known Jewish sect of the Second Temple period).

There is a famous teaching of Antigonus of Socho recorded for us in the Mishnah which appears as follows:

“Antigonus of Socho received the Torah from Shimon the Righteous. He used to say: Be not like servants who minister unto their master for the sake of receiving a reward, but be like servants who serve their master not upon the condition of receiving a reward; and let the fear of Heaven be upon you” (Avot 1:3).

Antigonus of Socho lived a couple of hundred years before the time of Yeshua. He was a godly and faithful teacher who wished to impress upon his students the value of sincere spiritual devotion. His first generation of students appears to have understood his message. However, in subsequent generations, his message was subject to hyper-literalism (not unlike the modern Karaite movement of today) and was thus distorted and for many more generations became the antithesis of his original message. Here’s the full account.

“Antigonus of Soko had two disciples who used to study his words. They taught them to their disciples, and their disciples to their disciples. These proceeded to examine the words closely and demanded: ‘Why did our ancestors see fit to say this thing? Is it possible that a laborer should do his work all day and not take his reward in the evening? If our ancestors, forsooth, had known that there is another world and that there will be a resurrection of the dead, they would not have spoken in this manner.’

So they arose and withdrew from the Torah and split into two sects, the Sadducees and the Boethusians: Sadducees named after Zadok, Boethusians, after Boethus. And they used silver vessels and gold vessels all their lives—not because they were ostentatious; but the Sadducess said, ‘It is a tradition amongst the Pharisees to afflict themselves in this world; yet in the world to come they will have nothing.’ ” 5

According to Jewish tradition, two latter-generation disciples of Antigonus of Socho, Tzadok and Boethus, were the founders of the sects of the Sadducees and Boethusians. They founded their heretical sects based on a misunderstanding of this seminal teaching of their rabbi. They turned the teaching of their rabbi completely on its head. As we know, the purpose of Antigonus of Socho’s maxim was to teach his disciples to serve the Holy One selflessly and without a need for reward. He wanted them to be faithful servants who fulfill their spiritual service under any circumstance, rather than only when they are rewarded for their service.

What was the practical result of this? Because the message of Antigonus of Socho was misunderstood, hedonism became common practice among the Sadducean sect, as well as social elitism, a “caste-like” system that was developed to separate the rich from the poor. Hedonism—since there was no reward in the Age to Come, all rewards must be received and enjoyed in this life. Social elitism—since the wealthy were surely blessed and favored by God and the poor were wicked sinners.

Bringing It Home

Many people today, and throughout the course of the last two millennia, have heard the teachings of Yeshua, and have incorporated them into their spiritual journey as a treasured possession. But how many thousands upon thousands over the course of this time have either not understood them, or misunderstood them. This is the equivalent of being stranded on a deserted island with crates full of canned food and a can-opener, and not knowing how to use the can-opener.

As we have seen by the examples of Origen of Alexandria and of the disciples of Antigonus of Socho, it is not enough to merely know the literal words of one’s teacher. One must be able to also understand them properly as well. Otherwise, misapplication and misinterpretation will be inherent. Ann Spangler explains, saying:

“Since any good disciple needs to understand what the master is saying, clarifying Jesus’ words is a necessary preliminary step to living out his commands.” 6

Beyond merely knowing the teachings of our Master (as we discussed in the section of memorization), this is indeed the “preliminary step to living out his commands.” And although Christianity has done well to retain an accurate record of the Master’s teachings, we have not done so well by way of transmitting his interpretations. This, in turn, has affected our application of his teachings.

It is our job as disciples of Yeshua to seek an accurate understanding of Yeshua’s teachings so that we will ultimately fulfill them in the proper manner. This follows Paul’s admonition to, “Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who has no need to be ashamed, rightly handling the word of truth” (2 Timothy 2:15). But how do we do so? The first step is to use the proper filter to approach his teachings. There have to be certain assumptions that we must either accept or reject to establish as a foundation before we can approach the individual teachings of our Master. This will be the basis for our next lesson, Understanding the Message of Yeshua. In it I will give specific examples of how we have traditionally misunderstood the message of Yeshua, and how we can seek to better understand his teachings.

  1. http://www.planetclaire.org/quotes/doctorwho/christmas-specials/voyage-of-the-damned.php
  2. http://www.npr.org/blogs/krulwich/2011/06/01/131050832/a-mystery-why-can-t-we-walk-straight I recommend watching the animated video in which this research is explained. It is both informative and entertaining.
  3. Young, Brad H., (1993). Jesus the Jewish Theologian. Baker Academic, 63.
  4. One source explains it this way: “The Greek philosophy underlying Alexandrian thinking found the God of Judaism absurd and temperamental. Allegorical interpretation allowed Origen to use the Old Testament in an abstract way that disregarded the seeming absurdities of the Jewish God who walked in gardens and spoke on mountains. He could also skip over the embarrassing aspects of the New Testament (like instances of inferior grammar and syntax) by focusing on Christ, the divine Logos. Allegorical interpretation also helped Origen to affirm the Old Testament against Christians like the followers of Marcion, who rejected it completely. Rather than defending each story, he could insist that the other readers simply had not gone deeply enough into the meaning.” http://gbgm-umc.org/umw/bible/alexandria.stm
  5. Goldin, Judah, (1990). The Fathers According to Rabbi Nathan (Yale Judaica Series). Yale University Press, 39.
  6. Spangler, Ann & Tverberg, Lois, (2009). Sitting At the Feet of Rabbi Jesus: How the Jewishness of Jesus Can Transform Your Faith. Zondervan, 205.

Discipleship – Retaining the Message of Yeshua

Share on Facebook
Bookmark this on Digg
Bookmark this on Delicious
Post to Google Buzz
Bookmark this on Yahoo Bookmark
Bookmark this on Livedoor Clip
Share on FriendFeed
Share on StumbleUpon
Bookmark this on Google Bookmarks
Share on reddit

the brain & memory

In my introduction to discipleship, I listed the Four Responsibilities of a Disciple. They included the following:

  1. To memorize the words of his rabbi or teacher
  2. To learn his teacher’s traditions and Scriptural interpretations
  3. To imitate the actions of his teacher
  4. To raise up more disciples

Of the four responsibilities of a disciple, which I discussed previously, memorization of our Master’s teaching is at the core. Does this mean we literally need to memorize every single word that we have of his that has been left to our record? Or does it mean that we are to have a good handle on everything that he taught? While I believe that the former (actually taking a solid translation and meticulously memorizing each and every word) is the ultimate goal, the latter is a very good starting point. But is memorizing his every word even a realistic goal? I believe it is. However, it will take a great deal of effort, and a change of our educational paradigm in order to do so, because in our society, educational potential has been dumbed down. We have devalued a true education, and praised mediocrity, being afraid of pushing our limits. Nonetheless, in other cultures where pushing the boundaries and potential of the intellect is acceptable, lengthy memorization is not only possible, but de facto.

Extreme Memory

There’s a children’s game that illustrates this point well. It’s a game known by many names, but the two with which I am familiar are “Telephone” and “Gossip.” It’s where you line up a group of people, whisper a phrase in the ear of the first person and then they repeat it quietly to the person next to them and pass the message down the chain to the last person. When the last person receives the message, the received message is spoken aloud to the group. At this point there is usually a roar of laughter when everyone hears how the original message has been distorted to an unidentifiable substitute. However, I remember hearing of a Westerner who was living somewhere in the Middle East and decided to play this game with the children one day. He gathered the children, explained the rules, lined them up and spoke the a phrase in the ear of the first child. The message was passed along until it reached the end of the chain. The child who last received the message, repeated it verbatim, word-for-word, back to the group. The Westerner, thinking this to be a fluke, tried it again with another phrase. Again, the child at the end of the line produced the same results. He tried it a third and fourth time only to find the results to be identical, thus proving that it was indeed possible and even probable for an oral tradition to be accurate, particularly in a Middle Eastern context.

When the Lubavitcher Rebbe, the late Rebbe Menachem M. Schneerson, of righteous memory, was alive, he would teach for hours upon hours on Shabbat and other festival days. Since Jewish law prohibits both the use of electronic devices and writing on Shabbat, his teachings were not recorded in the traditional manner. However, there was a group of oral scribes who would put to memory the teachings of the Rebbe as he lectured for hours on end. At the close of Shabbat, they would begin transcribing his teachings from memory in order to preserve them for latter generations. Simon Jacobson was one of these gifted individuals and has passed on volumes of the Rebbe’s teachings in the years since his passing.

On a smaller scale, a waiter or waitress has to do a similar feat. They constantly have to push organized information into their short term memory. A good waiter or waitress will remember what each person ordered, as well as what they are drinking (to be able to properly refill drinks without a mixup). I remember a year or so ago I had a business meeting one morning at a local diner to which I had never been. The following week we had a follow up meeting at the same location, and my waitress (the same one we had the previous week), brought honey to the table along with my coffee without me having to ask. After just one visit, she remembered a small detail regarding my preference for my coffee out of the hundreds of people she serves each week. I admit that my request for honey was somewhat unique and probably aided in her remembering, but it was still impressive, and shows that what a properly developed memory can accommodate.

Bringing It Home

We have all heard of the Mega Memory system and other such systems designed to increase your ability to remember things. It’s not that we are incapable of remembering large volumes of information, it’s just that we haven’t learned how to properly prioritize information and store it in a method for easy retrieval. Why is it that we can remember every play in a ball game, every corny one-liner of a movie, every lyric to every song of your favorite artist, every character and particular dysfunction of our favorite sitcom, but yet can’t remember the Sermon on the Mount? It’s all about prioritization and organization.

Back to the Master. No matter what our mental ability, we each have some capacity to store and retrieve the teachings of our Master. If we are continually pouring over his words, we will have an affinity with them that will not easily be broken, and that will guide us in our day to day experiences. It will also provide the springboard from which the other three responsibilities can take off and begin to soar.

FREE “Yeshua” iPhone Wallpaper

Share on Facebook
Bookmark this on Digg
Bookmark this on Delicious
Post to Google Buzz
Bookmark this on Yahoo Bookmark
Bookmark this on Livedoor Clip
Share on FriendFeed
Share on StumbleUpon
Bookmark this on Google Bookmarks
Share on reddit

Yeshua iPhone Wallpaper screenshot  Yeshua wallpaper for iPhone

Yes, I have another wallpaper image for the iPhone for download. This one is great for your Login page. My description is as follows:

This wallpaper for your iPhone contains three spikes, a crown of thorns, and the name “Yeshua” (Jesus) written in a beautiful script as well as in Hebrew, contrasting the earth-tone, harsh elements in the background.

Be sure to tweet this page or post it to Facebook for others to enjoy. Blessings! And if you like this, you might want to check out my previously posted Torah themed wallpaper for the iPhone.

Download: Yeshua iPhone Wallpaper (1.2MB)

Binding & Loosing: From Torah to Yeshua

Share on Facebook
Bookmark this on Digg
Bookmark this on Delicious
Post to Google Buzz
Bookmark this on Yahoo Bookmark
Bookmark this on Livedoor Clip
Share on FriendFeed
Share on StumbleUpon
Bookmark this on Google Bookmarks
Share on reddit

keys

וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶל־רָאשֵׁי הַמַּטּוֹת לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר צִוָּה יהוה׃ אִישׁ כִּי־יִדֹּר נֶדֶר לַיהוה אוֹ־הִשָּׁבַע שְׁבֻעָה לֶאְסֹר אִסָּר עַל־נַפְשׁוֹ לֹא יַחֵל דְּבָרוֹ כְּכָל־הַיֹּצֵא מִפִּיו יַעֲשֶׂה׃

(Numbers 30:2-3)

Moses spoke to the heads of the tribes of the people of Israel, saying, “This is what the LORD has commanded. If a man vows a vow to the LORD, or swears an oath to bind himself by a pledge, he shall not break his word. He shall do according to all that proceeds out of his mouth.
(Numbers 30:1–2, ESV)

Vows & Oaths

The above passage comes from last week’s Toah portion, Matot, and contains a key by which we can better understand a teach of the Master found in the Apostolic Scriptures. In this passage we find the Scriptural rule for vows, oaths and self-induced prohibitions.

The first thing we note in this passage is that whatever proceeds from our lips is binding. In fact, it becomes as binding as Scripture. In a sense, when we make a vow or pledge an oath, we have created a new restriction upon ourselves that is above and beyond the obligations of the Scriptures. We have, in a sense, “added to Scripture.” This is one reason why both the sages, and our Master are so critical of vows and pledges.

A person should take care not to make any vows. It is even preferable not to vow to give charity. Rather, if one possesses something to [give to] charity, he should give it immediately; if one does not possess the means at present, he should wait until he does, and then give without taking a vow. [1. http://www.torah.org/learning/halacha/classes/class250.html]

The above quote is a typical quote from a Jewish source. The general consensus in regard to taking upon oneself vows or pledges is not a favorable one. The master agrees:

Again you have heard that it was said to those of old, ‘You shall not swear falsely, but shall perform to the Lord what you have sworn.’ But I say to you, Do not take an oath at all, either by heaven, for it is the throne of God, or by the earth, for it is his footstool, or by Jerusalem, for it is the city of the great King. And do not take an oath by your head, for you cannot make one hair white or black. Let what you say be simply ‘Yes’ or ‘No’; anything more than this comes from evil. (Matthew 5:33-37, ESV)

Hebrew Word Play

There is, however, something deeper which I would like us to notice. In the Hebrew, there is a play on words that  we do not completely catch in the English. Three times it uses a combination of words which play upon one another.

  1. yidor neder (to “vow a vow”) – the root being נדר
  2. hishava shavua (to “oath an oath”) – the root being שבע
  3. le’sor issar (to “bind a binding”) – the root being אסר

Two of these are somewhat obvious in our English. The last one, however, is not so obvious. The KJV actually brings this out a little more by translating this as “to bind his soul with a bond.”

Binding & Loosing

In this passage, we clearly see how “binding” is associated with a restriction. This is the precedent by which the rabbis use the term to “bind” or loose” in regard to things which are questionable in their use. For instance, a rabbi would “bind” (restrict/forbid) the use of a certain type of crock pot for use on Shabbat. Or they might “loose” (permit) an activity which might be questionable.

It is in this very context that we should understand the words of Jesus in Matthew 18 in regard to “binding” and “loosing”.

Truly, I say to you, whatever you bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven. (Matthew 18:18, ESV)

In this passage, the context is dealing with church discipline. Jesus is telling them that the decisions they make in this regard will be upheld by his authority in heaven. They have the power to both restrict and permit anything that is not clearly spelled out in the Scriptures. This is even more apparent in the DHE, as the Hebrew uses the same terminology as the passage in Numbers.

אָמֵן אֹמֵר אֲנִי לָכֶם כֹּל אֲשֶׁר־תַּאַסְרוּ עַל־הָאָרֶץ אָסוּר יִהְיֶה בַּשָׁמָיִם וְכֹל אֲשֶׁר־תַּתִּירוּ עַל־הָאָרֶץ מֻתָּר יִהְיֶה בַּשָׁמָיִם

(Matthew 18:18)

In this passage, he says, “kol asher ta’asru al ha’aretz asur yihyeh bashamayim” – “everything that you bind on earth will be bound in the heavens.”

Rather than giving his disciples authority to “bind” demons, or “loose” finances (as I was taught growing up, and contrary to much contemporary teaching), this teaching of the Master is associated with apostolic authority. Yes, Jesus gave his disciples authority over demons. However, this teaching is in no way associated with demons or spiritual warfare. It is, however, a clear case in which both Jesus and the rabbis are using their clear understanding of the Torah to allow the creation of legislation within their communities.

Delitzsch Hebrew Gospels Released

Share on Facebook
Bookmark this on Digg
Bookmark this on Delicious
Post to Google Buzz
Bookmark this on Yahoo Bookmark
Bookmark this on Livedoor Clip
Share on FriendFeed
Share on StumbleUpon
Bookmark this on Google Bookmarks
Share on reddit

Delitzsch release

As many of you know, Vine of David (a division of FFOZ) has been working diligently on an English translation of Franz Delitzsch’s Hebrew translation of the Gospels for the past few years. It is officially called the Delitzsch Hebrew-English (DHE) translation. As of yesterday, it has been released and is available for pre-ordering.

Another Translation?

Why is such a work important? Because it attempts to place Jesus and his apostles back into their proper place among Jewish history and spirituality. It is an attempt to reconnect Jesus and his message with his people. It is an attempt to bring the reader into the Jewish world of Jesus. While David Stern’s The Complete Jewish Bible attempts the same, it only works to bring the non-Jewish reader into the Jewish text. The DHE takes it another step by trying to connect Jewish people with their Messiah. This has been done through presenting the full text of the Gospels in a parallel Hebrew translation, along with traditional blessings for the studying of the Holy Text, all in an elegant presentation as you would expect from publishers such as Artscroll. This text hopes to help Jewish readers see Jesus and his Jewish message as part of Judaism, rather than an outside voice from a separate religion.

Delitzsch & His Translation

Franz Delitzsch (1813–March 4, 1890) was a German Lutheran theologian born in Leipzig, Germany who grew into a unique man of God. Widely known and respected as a “Christian Hebraist,” he was a pioneer in the area of Jewish studies in the New Testament and in the development of the Hebrew language. Delitzsch was a prolific writer, translator, and biblical commentator. His greatest and most enduring work is his New Testament translation into Hebrew. At his eulogy, Delitzsch was memorialized with the following words: “Indeed, not only in the Christian, but also in the Jewish world the name of Delitzsch has shone. For he was at home in the literature of the Rabbis as none other among the living, and perhaps as none before him. We may say the truest friend of Israel is dead. A great man has fallen in Israel.”

Delitzsch’s work is important, because of his “extensive knowledge of mishnaic Hebrew and first century Judaism… [which created] a translation and reconstruction of the Greek text back into an original Hebrew voice.” It is reported that the famed Dr. David Flusser, a devout Orthodox Jew and renowned New Testament scholar of Hebrew University, said that the Delitzsch Hebrew New Testament was the best translation of the New Testament extant in any language.

Needed Support

Much support is needed for this project. It is going to take people like yourself to purchase the DHE and share it with others. You can do that on a personal level, or at a larger level. Vine of David is also publishing a Levy Hirsch Memorial Edition, which will is available solely for the purpose of distributing to Jewish people who do not yet know their Messiah. Vine of David will be taking donations to dedicate a specific number of these editions toward distribution among Jewish people.

If you would like to a part of this momentous event, then support Vine of David and order your copy now.

Website Link

http://vineofdavid.org/resources/dhe/index.html

Page 1 of 1512345678910...Last »
top